傅瑞德的硬派行銷塾

傅瑞德的硬派行銷塾

Apple專櫃

Apple的萬聖節快。樂。

Apple在萬聖節前夕的產品發表活動,用了「Scary fast」這句話當標語。乍看之下文法有點不太對,但其實又是一次不太深、但和慶典緊密連結的諧音梗。

Fred Jame / 傅瑞德's avatar
Fred Jame / 傅瑞德
Oct 25, 2023
∙ Paid
4
Share

同樣是萬聖節的梗,Apple新產品發表的玩法比兩家可樂公司低調了許多。這次Apple選在萬聖節前一天的產品發表,就只是自己玩玩文字遊戲,沒有去指名挑戰其他廠商。

不過近年Apple因為在很多市場都已經完全領先,所以不太需要像第二名或第三名的公司一樣,透過挑戰或主動挑起比較話題來營造聲量,只要穩定維持領先距離就好。

  • 〈敵乎?友乎?品牌之間切磋琢磨的三個層次〉

Scary fast.

照字面直譯是「嚇死人的快」。不過仔細一看,文法上似乎有點問題:

「Scary」(嚇人的)和「fast」(快)都是形容詞,放在一起應該將Scary轉成副詞,整句變成「Scarily fast」。

(所謂副詞,簡單說就是「形容形容詞或動詞的形容詞」,例如「非常快」的「非常」、或是「做得很快」的「快」。)

玩文法遊戲也是Apple常用的招式,所…

Keep reading with a 7-day free trial

Subscribe to 傅瑞德的硬派行銷塾 to keep reading this post and get 7 days of free access to the full post archives.

Already a paid subscriber? Sign in
© 2025 傅瑞德和朋友們
Privacy ∙ Terms ∙ Collection notice
Start writingGet the app
Substack is the home for great culture