Nokia的「科技始終來自於人性」
(2004年參考用舊文)
Nokia最為人所知的英文標語是:
Connecting People.
一直很納悶Nokia用的中文標語「科技始終來自於人性」的原文是什麼;但怎麼看都不像是「Connecting People」。
這個中文翻譯很可能來自香港,因為「始終」是香港較為慣用來表達「總是」或「一直」(always)的辭彙。
無論它從哪裡來,「來自於」都是一個不好的中文表達;因為「自」和「於」是同一個意思的字,如果說是「科技始終來自人性」或「科技始於人性」在文法上也許會恰當一些。
另外一個常見的類似問題是「放諸於四海皆準」中的「諸於」兩個字。「諸」其實就是「之於」的意思,所以後面的「於」字是不必要的。
回到「Connecting People」,也許「聯繫人間」是個蠻有趣的翻法(當然,客戶Nokia不一定會喜歡)…
Keep reading with a 7-day free trial
Subscribe to 傅瑞德的硬派行銷塾 to keep reading this post and get 7 days of free access to the full post archives.