大發和藍寶,你想開哪一輛?
這是一個網路上看來的大發汽車(Daihatsu)老廣告,從風格和車型上看來,應該是1970年代末期的作品。廣告詞的寫法是那個年代蠻典型的風格,但放到現在就非常政治不正確了。
Pick up five times more women than a Lamborghini.
這句廣告詞直譯就是:
比藍寶基尼跑車多載五倍的女人。
也有人翻成:
可以比藍寶堅尼多載5倍的妹仔哦。
後者當然比較可愛,不過就是因為一看就這麼「可愛」,所以我先翻個直譯版本,再來說明為什麼後面這樣翻是「政治不正確」。
男性視角
首先,這句廣告詞很顯然是從男性視角出發,因為它隱含的意思就是「跑車只能載一個妹仔,但這台可以載五個」,當然不會是「可以載更多人」這麼簡單。
講得更白一點,就是「開這台可以載更多妹去玩」、或是「把到更多妹」。
以男性視角寫廣告詞不是不行,但在兩性經濟自主權比較平等的今天,除非是真的很特殊的產品,否則只寫單性視角等於放棄另外一半市場;再加上性別意識抬頭,所以這年頭的廣告詞不會寫得那麼露骨。
關於「性別意…
Keep reading with a 7-day free trial
Subscribe to 傅瑞德的硬派行銷塾 to keep reading this post and get 7 days of free access to the full post archives.