我在兩年前兩度揭露長期在動腦雜誌和其他地方都有專欄的那福忠先生「以譯代作」、不標明原始文章出處的作法;很多年前我是動腦雜誌的忠實讀者,也是同類型的「廣告雜誌」和「廣告時代」的讀者(後者已停刊多年),不過說實在話,都很久沒看了。
結果前幾天由於別人推介連結的關係,又看到那先生的最新譯作:「打造Netflix成功的六堂課」;還是老樣子,取自去年10月5日發表的國外舊文「Reed Hasting’s Six Lessons for the Newspaper Industry」(喂,並不是用半年前的文章就比較不容易找到,在網路上沒差好嗎?)。更糟的是,每次不小心踩到那先生挪用國外文章也就算了,還剛好都看到譯錯。容我引用一小段妙文:
Netflix成立之初就知道DVD是過渡的生意,以後終必由網路傳送,所以起了個N…
Keep reading with a 7-day free trial
Subscribe to 傅瑞德的硬派行銷塾 to keep reading this post and get 7 days of free access to the full post archives.