校對癖與其存在的必要
我必須承認,有時候我就是那種被人說成「校對癖」的這種人。這種人通常有幾種特色:
看到什麼都要校稿。招牌、菜單、說明書、字幕、廣告文案之類;比較嚴重的還會時時跳出來糾正別人「因該」、「在說」之類的用語。
重視用語的典故是否用對。例如看到「你這樣好像紅衛兵」的說法,心裡就會冒出「你到底知不知道紅衛兵是什麼」的問號。
看到某種寫法就(自認為)知道寫的人是什麼程度、是不是用機器翻譯(甚至還知道是Google還是Bing翻的)、來自某種工作背景(行銷、業務、技術等等)。
堅決不認同「隨便啦,語言這種東西可以溝通就好」的托詞。
自認為懂得「文化交流」和「文化侵略」的分界;
分得出「筆誤」和「錯字」,而且在技術上和情緒上可以分開處理;
往往會因為看到這類問題,但又無法出手解決,而出現焦慮症狀。
(以上列表開放接龍)
以我自己來說,我…
Keep reading with a 7-day free trial
Subscribe to 傅瑞德的硬派行銷塾 to keep reading this post and get 7 days of free access to the full post archives.