微軟的幽默感有點宅
說真的,撇開對於使用介面文字真的不擅長之外,微軟其實並不是沒幽默感,只是有時候比較難懂。
上面這張圖,是Windows 8.1鼓勵使用者「免費升級到Windows 10」時的提示畫面;其他的字都有看就有懂,但忽然出現一個「鋼筋混凝土」的選項,卻讓很多人都驚呆了。
我自己因為做過多年的軟體中文化,對於阿宅式的幽默感也略懂一二,所以一看就知道大概是怎麼回事,但我相信(也確實有)很多用戶在這裡就不知如何是好了。
一般來說,會有這種「看不懂」的狀況,除了翻譯錯誤之外,就是譯者因為看不到上下文,所以不知道開的是什麼玩笑,只好直翻。
或者有時候是誤解,例如軟體常見的「候選發行版本」(Release Candidate)經常簡稱為「RC」,而「鋼筋混凝土」(Reinforced Concrete)的簡稱也是「RC」;如果是常識豐富、但對軟體產業不熟的譯者,就很容易譯成後者。不能說全錯,但也絕對不是正確答案。
說到這種翻錯的狀況,各家都有發生過,不能全怪譯者;例如當你翻到「Title」這個單字的時候,怎麼知道它應該是「標題」還是「頭銜」?
有經驗的譯者會看上下文,如果後面有「First Name」、「Last Name」的話,那應該就是「頭銜」不會錯;但如果沒有經驗、或是真的沒有其他詞條可以參考,就只能用猜的了。
言歸正傳,來參考一下原文:
所以你沒看錯,原文就是「鋼筋混凝土」。
在微軟自己的支援論壇上,也有搞不清楚的老外問這個問題:
……我被搞糊塗了。我沒有裝叫做「Reinforced Concrete」的軟體,我也不需要在電腦上放什麼建築材料。
更妙的是,同一則問答中還有自稱微軟支援工程師(看起來是真的)的人,一本正經的在後面回覆:
建議您檢查一下已經安裝的軟體列表,看看您有沒有安裝過一個叫做「Reinforced Concrete」的程式。
而苦主也一本正經的回答「這是什麼,人家當然沒有裝……」。
其實沒有那麼複雜,我相信(如果有誤解請指正我)原本寫這則文案的人,想表達的只是這樣的感覺:
Windows 10具備了A、B、C等強大的防護功能,但是說到防護,我們可是沒有提供鋼筋水泥碉堡這種東西喔喵!
但說實在的,即使我看得懂,都還是覺得這種很難笑的玩法有點太宅;所以不要說翻成中文莫名其妙,用英文看也還是莫名其妙。
不過,是說我為什麼會看得懂呢?