民眾黨的「這個」標語
日前出現在民眾黨網站首頁上的英文寫法「Vote White, Vote Right」引起了一些爭議。無論從政黨行銷、文案寫作、以及相關人士對於後續發展的處理方式,都值得企業行銷人士借鏡。
(各位讀者抱歉,因為最近公私事忙,所以比較少發文,我努力中。)
上面這張圖,是這兩天民眾黨首頁貼出的一則視覺設計,其中的英文寫法「Vote White, Vote Right」引起了一些爭議。我今天稍早在社群媒體上針對這張圖寫了一則貼文:
民眾黨有機會躍上國際新聞版面的又一力作。
即使不談政治,光看字面,這都是令人捏把冷汗的寫法。
雖然字面上是「投給白色(政黨)、投給對的(政黨)」,但這也只在台灣、懂點英文(還不能懂太多)、以及該黨的潛在支持者之間有用。
只要出了同溫層,就不是這麼一回事。在上述客群之外(特別是國外),意思就是「投給白人、投給右翼政黨」的雙關;再加上下面的「繁榮社會與良好治理」,令人聯想起的就是二次大戰前德國和義大利的法西斯政黨、以及至今猶存的一些光頭黨勢力。
民眾黨設計這份文宣的人,要不是英文只…
Keep reading with a 7-day free trial
Subscribe to 傅瑞德的硬派行銷塾 to keep reading this post and get 7 days of free access to the full post archives.