Garmin的直覺是對的,這個廣告有些小問題
因為我買過Garmin的運動錶,所以在email信箱中收到了新產品的廣告。雖然這個廣告乍看沒什麼問題,但稍微仔細看看之後,發現小毛病還不少、而且似乎可以觀察到一些問題。幸好這些毛病還不難治,本文也提供了解法。
運動錶/導航機廠商Garmin將一個手錶系列取名叫「Instinct」(直覺/本能),標語寫「Trust your Instinct」(直譯為「相信 [你的] 本能」),是一個非常簡短有力、而且切合英文口語的佳作。
只是在實際應用在廣告上時,出現了幾個可惜的問題:
1. 翻譯轉換問題
在寫中文標語時,或許因為不太方便直接保留變成商品名稱的「Instinct」,所以寫成「相信本能」;這個中文版因為語境轉換的關係,算是四平八穩,但相較於英文版並不特別出色。
這時候可能的解法是:
不必翻譯中文版,直接使用英文版就好;
想一個可以把商品名稱帶進去的版本,例如「相信INSTINCT、相信本能」;
完全跳脫英文版「相信本能」的思考方式,寫一個更適合中文語境的版本,如「釋放你的冒險本能」之類的。
2…
Keep reading with a 7-day free trial
Subscribe to 傅瑞德的硬派行銷塾 to keep reading this post and get 7 days of free access to the full post archives.