我如何寫出2022高雄燈會的英文標語
今(2021)年稍早,我接到了文化總會的委託,為2022年在高雄舉行的燈會撰寫英文版文案標語。以下就跟大家分享我提案的幾個版本,並且以它們為例,介紹寫作思考英文標語的過程與技巧。
今(2021)年稍早,我接到了文化總會的委託,為2022年在高雄舉行的燈會撰寫英文版文案標語。
雖然在這場活動中,英文標語不會是佔據舞台中心的主人翁,但從城市國際行銷、以及訊息傳達的角度來看,它仍然是個不可或缺的角色。
而且除了「一定要有」之外,對於不懂中文的媒體或遊客來說,英文標語仍然是對於燈會的第一印象;所以品質仍然必須在水準以上,不能隨便拿個半通不通「好像英文」的句子出手。
所以從這一點來看,找我來寫是對的。(笑)
因為活動訊息已經發表、主視覺和標語也已經公開,所以就讓我從寫作的角度,來跟大家分享一下整個發想和提案的歷程。
中文版與英文版
由於中文標語「聚光台灣、高雄發光」在我參與之前就已經寫好、也通過了主辦單位審核,所以算是定案。換言之,中文不能再改,而且英文版也得大致上跟著意思走,不能相差太多。
這樣的好…
Keep reading with a 7-day free trial
Subscribe to 傅瑞德的硬派行銷塾 to keep reading this post and get 7 days of free access to the full post archives.