🔏開口、閉口通常都不是音樂

寫文案標語時,套上慣用語法是一個常見的技巧;如果使用得當,不僅寫起來方便,讀者的記憶度也高。不過這邊的例子,恐怕是個反面教材;讓本文告訴你,如何以更好的方式來使用這種手法。

這個「開口,閉口」的標語不知道是哪裡來的……。(出處)

以Apple(或其他國際大廠)產品而言,如果是出自產品官網,通常都可以查到國外原文;我通常也會參考原文的說法,看看中文是否貼切順暢、或是不得不遷就原文版本的思路。

不過查了一下Apple官網,沒有看到上圖中這個說法;或許是合作廠商KKBOX自己寫的?

「開口,閉口都是音樂」這個說法,以中文而言沒有問題;「開口、閉口」是常見的慣用語,整句也帶到了產品的「開口下指令」功能,但是……

你可以想到除了這邊之外,使用這個句型的慣用語有什麼好話嗎?我一時還真想不出來。

看到「開口、閉口都是XX」這個句型,講話的人那種嫌惡的表情都浮現出來了。

或許不要被我自己的成見、或是表達習慣給誤導了;我們來看看搜尋引擎怎麼說(現在有這種驗證工具可以用,還真方便啊;寫文案時如果有疑慮時…

This post is for paying subscribers