🔏Hermès的極短篇故事

奢侈精品品牌Hermès這段只有短短兩句話的廣告詞,雖然只是稍稍改寫了原文,卻帶出了幾層不同的意思,相當高明。這是個有點勵志、有點浪漫、也稍微有點苦澀的極短篇。

Hermès的這個廣告出現已經有一段時間,一直沒有去寫它,這兩天台北一直下雨,想起來還是寫一下好了。它是這麼說的:

Love didn’t meet her at her best.
It met her in her mèss.

字面直譯的意思是:

愛不曾在她狀況最佳時來臨,
而是在她最混亂低潮時遇見她。

查了一下,這兩句話其實有個原始版本;但Hermès的說法不太一樣,稍後會討論到。

就技巧層面而言,Hermès版的改寫有兩個重點:

  • 使用了過去式;

  • 用第二句最後的「her mèss」來影射品牌「Hermès」;從原意是「一團亂」的「mess」中刻意改成不常見的「è」可以看得出來。

其實原本是法語的「Hermès」,發音跟英文的「her mess」並不太一樣,不過這邊就不必太認真了。

This post is for paying subscribers