🔏「Hi, Speed」與Apple風格的雙關

這是Apple即將在10月13日舉行的產品發表活動宣傳圖片,出現在email等地方。英文版的標題「Hi, Speed」是相當有Apple特色的寫法。

這句標語的特色在於:

  1. 簡短,只有少數幾個字;

  2. 盡量使用口語常見的短字;

  3. 有雙關意義。

而因為工作經驗的關係,我自己在寫文案(特別是英文文案)時,也喜歡採用這樣的風格。

這次的英文版本「Hi, Speed」就是非常典型的寫法,短短兩個字,就把產品的重點表達得很清楚:

  1. 字面直譯是「嗨,速度」,但也可以解釋成「讓我們迎接新的速度時代來臨」;

  2. 如果把中間的逗點去掉,意思就是「高速」,也就是「high-speed」常見的簡寫方式「hi-speed」。

以Apple目前的產品開發計畫來看,稍有瞭解的人馬上就會知道,這個標語指的可能是新的iPhone手機;如果特別強調速度,則有兩種可能:處理器速度、或是網路傳輸速度。

每一代iPhone的的Ax處理器都比前一代快很多,似乎已經是常識,不需要當作發表會的重點(除非真的「快很多」);而從…

This post is for paying subscribers