Share this post「claims」與「clams」:所以說編輯很重要。hardcopy.cafeCopy linkFacebookEmailNoteOther「claims」與「clams」:所以說編輯很重要。今天看到的「clams」這個案例,跟我從前上課時常用的「dick array」案例還是真是相得益彰。Fred JameNov 12, 2017∙ Paid1Share this post「claims」與「clams」:所以說編輯很重要。hardcopy.cafeCopy linkFacebookEmailNoteOtherShare講解一下好了:關於「clams」標題上的「clams」(蛤蜊)原本要寫的應該是「claims」(宣稱,或者在這裡翻「指控」會比較順)。也就是說,這句標題簡單直接翻成中文之後,意思就是「某政黨遭性醜聞指控,內部意見分裂」;但在「claims」被寫成「clams」,而「蛤蜊」又被放在「sex」後面,整句話就變得很微妙了。Keep reading with a 7-day free trialSubscribe to 傅瑞德的硬派行銷塾 to keep reading this post and get 7 days of free access to the full post archives.Start trialAlready a paid subscriber? Sign inPreviousNext